- Frau Maria die Zeit vergeht so schnell und ich fahre schon wieder nach Hause.
/frał Maria di cajt vergyjt zo sznel unt iś fare szon wida nach hałze/
Pani Mario czas tak szybko leci znowu już jadę do domu.
Es tut mir sehr leid, dass Sie schon fahren müssen. /es tut mir lajt das zi szon faren mysen/
Przykro mi, że Pani już musi jechać.
- Machen Sie sich keine Sorgen. Ich komme im Januar wieder. /Machen zi ziś kajne zorgen. Iś kome im januar wida/
Proszę się nie martwić. Przyjadę znowu w styczniu.
Das freut mich sehr. Wo verbringen Sie Weihnachten? /das frojt miś zer. Wo ferbringen zi wajnachten?/
Bardzo się cieszę. Gdzie spędza Pani Boże Narodzenie?
- In diesem Jahr verbringe ich Weihnachten bei meiner Schwester. Ich werde zusammen mit meiner ganzen Familie feiern.
/in dizem jar ferbringe iś wajnachten baj majner szwesta. Iś werde cuzamen mit majner gancen familie fajern/
W tym roku spędzam święta u siostry. Będę świętować z całą moją rodziną.
Das klingt gut. Also ich wünsche Ihnen frohe Weihnachten und viele Geschenke. /das klingt gut. Alzo iś wynsze inen frołe wajnachten unt file geszenke/
Brzmi dobrze. Życzę więc Pani wesołych Świąt i dużo prezentów.
- Danke schön und gleichfalls. Jetzt muss ich schon gehen. Mein Bus fährt in einer Stunde ab.
/danke szyjn und glajśfals. Ject mus iś szon gyjen. Majn bus fert in ajna sztunde ab/
Dziękuje i wzajemnie. Muszę już iść. Mój autobus odjeżdża za godzinę.
Ich wünsche Ihnen eine gute Fahrt. /iś wynsze inen ajne gute fart/
Życzę miłej podróży.
- Vielen Dank. Ich gebe Ihnen Bescheid wenn ich nach Hause komme. /filen dank. Iś gybe inen beszajt wen iś nach hałze kome/
Dziękuje. Odezwę się jak przyjadę do domu.